صدرت عن منشورات معهد الدراسات البرتغالية الإسبانية مجموعة قصص مستقاة من من كتاب "تنبيه الغافلين بأحاديث سيد الأنبياء والمرسلين" لنصر الدين ابن محمد بن إبراهيم السمرقندي، والتي قام مجموعة من الطلبة الباحثين في معهد المذكوربترجمتها من الأعجمية الموريسكية (أو اللغة الإسبانية المكتوبة بحروف عربية) إلى اللغة الإسبانية المعاصرة.
وقد قام الطلبة المترجمون بنفخ روح جديدة في ثماني قصص يضمها هذا العمل من خلال لغة إسبانية مبسطة وحديثة في مستوى فهم القارئ الإسباني المعاصر غير المتخصص، مع العمل على الحفاظ على بعض الكلمات بلغتها العربية حتى لا يفقد النص خصوصيته العربية الأندلسية.
وسبق لفصول كتاب ""تنبيه الغافلين" أن كانت موضوع ترجمة قام بها الموريسكيون في الأندلس من اللغة العربية إلى الأعجمية الموريسكية أسفرت عن إنتاج نص جمع في تناسق وتناغم رائعين بين لغتين مختلفتين، بالرغم مما شاب هذه الترجمة من نقص وابتعاد أحيانا عن معنى النص الأصلي لصعوبة فهم النص.